2008/12/10 21:39

本篇博客内容与互联网一点关系也没有,纯属闲扯。如果您很忙,可忽略。

最近,当我回顾过去的大学生活时,我使劲地想,大学给我带来了什么,它到底让我的知识结构、意识形态与观念发生了怎样的改变,这些改变对于我将来的人生有着怎样的促进或抑制作用?我猛地发现,原来我是有“超前意识”的,而且还很强烈。

超前意识又称未来意识,是相对于传统意识、现实意识而言的。它本来是指人们经济的、政治的需求与愿望,超过现实社会生产能力与政治制度所能提供的程度。产生这一现象的原因,主要是由于经济体制与政治体制中的弊端造成的。

基本上,我过去的经历决定了我必须非常努力的去争取,为了自己心中的那个梦想。但是很遗憾,我也没能逃脱现有高等教育体制的束缚。在体制之内的我们,被大学上了,虽然我想享受,但感受不到一丝的快感。

作为一个前瞻性、实践性非常强的专业,我不知道说过多少次了,老师的意识和观念都应该看得远一些,不要抱着五年前的思维和逻辑来强制学生吸收一些已经过时的技术课。往大了说,这其实也不怨这些老师,他们都是从计算机等专业调过来的,对于互联网新事物的接受能力的确低了些,和我们一样都是这个制度下的悲哀产物。

关键问题仍然在于现行教育体制的诸多弊端,这些弊端,除了个别的愚昧无知外,其实大部分领导是知道的。为何迟迟不见行动,或者行动不见力度?窃以为原因有二:

  1. 就现在的条件来说,要谈改革的确不现实,根本原因仍然在于“系统”的庞大和臃肿。比如,给现在的电子商务专业换一批年轻、有活力、有思想并能快速接收、传播新事物的老师,现实吗?
  2. 目前的“系统”里,滋生了一些居安不能思危的“领导”。他们的典型思想是,多一事不如少一事。

于是,一方面我们对梦想的渴望足够强烈,另一方面却受到了这样那样的遏制,我们应该怎么做?别忘了,我们有互联网,有 Google,有各种各样的 Web 2.0 工具和社区。这个电子商务博客的最初目的,就是希望以博客为网络中心,打造一个通用 ID,游弋于互联网的各个角落,获取各种各样的信息、知识和资源。

两年多了,我一直以 20 岁的身躯,在争取 30 岁的思维逻辑和行事方式。我生过大病,失去过快乐、朋友以及感情,我以几乎每天超过 10 小时的电脑时间,换来了一份对于互联网的信仰。这就是超前意识,以及由此付出的代价。像我这样的人肯定不多,但并不孤独。我身边的小白,以及很多电子商务专业出生目前混得还不错的人,都是由于有强烈的超前意识。

很显然,超前意识夹带着很多隐患。在现阶段做了太多将来才做的事情,很容易导致头顶蓝天而脚下虚空的情况,一不留神就摔得半死。解决这个问题最好的办法是,看书,尤其是基础性学科的书籍。比如社会学、心理学能够帮助我们了解到很多社会运行原理,甚至是营销学、管理学等专业领域的有效补充。

写到最后,自己都忘了到底想表达什么,权当无聊散记吧。

Tags:, | 18 Comments | 3,610 Views

2008/11/25 20:09

腾讯十年,也是中国互联网发展最快的十年,腾讯的十年专题做得不错,最大程度地调动了使用 成长起来的这群网民的倾述欲望,沟通与互动是 QQ 用户的本质。

人生能有几个“十年”?小小回忆一下我的十年,忆苦思甜,不断进取。

1997 年

我在一个农村旯旮里上完小学四年级,我发现家里地址由原来的“四川省巫山县……”变成了“重庆市巫山县……”,当然后来我才知道,重庆市直辖了。

香港回归了,在电视上看了新闻,觉得作为一个中国人,很自豪。

1998 年

通过黑白电视机看到了这一年的洪灾,对于解放军叔叔产生了无限崇敬,希望三峡大坝能够早些建起来,免得下游地区的人民受洪涝之苦。

下半年,我原来所在的“村校”被合并到了“完校”(曲尺乡伍柏小学)。这意味着我可以每天早晨少走一公里路上学,而且能够向更好的老师请教数学问题,这里的老师很“专业”,因为他们都是每人只教一个学科,不像我原来的老师,把语文、数学、自然全包了(当然我还不知道有英语这个东西)。到伍柏小学上课后,我有一种向往了很久的优越感,尽管因此我失去了连续五年的班长一职。班长,显然应该留给原来完校的同学来担任。

1999 年

98-99 年家里发生了两件大事,直接影响了我这一生的发展轨迹。

三个月后,我小学毕业,按照当年县城的招生计划和我不错的小考分数,我进入了巫山县城的一所二流初中(秀峰中学),对于这个结果我很满意,因为我终于脱离了农村教育,也意味着我离大学梦更近一步了。

我第一次接触到了英语,教英语的龚老师很漂亮,我很喜欢她,我的英语成绩也还不错。

2000 年

除了各科成绩不错之外,我还严格要求自己,将思想政治上所学的自强、自信、自律这些方法通通应用到我自己的身上,真的。

此外,除了德智体美劳全面发展,我们也是有计算机课程的。据说是西南师范大学毕业的微机老师,拿着一本教科书 + 一张纸质键盘到老师开始给我们讲计算机运行原理、发展历史和输入方法。我啥也没听懂,现在看来要是当时能有一台电脑摆在我前面,可能还能有点印象。

2001 年

成绩继续保持优异,稳中有进。我开始打篮球。

下半年刚开学不久,突然有一天早晨校长召唤集合并讲话,说是有人用飞机炸了美国。想起上半年四月份的飞行员王伟失踪事件,我和很多同学都对9·11事件感到很高兴。当时我就下定决心,长大了一定要成为一名抱效祖国的四有青年。

初三的政治老师是副校长,他不仅课讲得好,粉笔字也写得很棒。他的书法直接影响了我直到现在很多字的写法,只是现在基本打字很少写字,字也是越写越难看了。

2002 年

初三下学期,班上成绩差的同学基本都没有欲望继续读书,辍学打工现象非常明显。同时,谈恋爱的也越来越多,我当时对于这种现象很反感,我觉得我们应该认真学习,长大了做一个对祖国有用的人。

同时,网吧在小县城里已经非常流行,2 元/小时的价格对我来说还很贵,非常好奇地进去过几次,但都是看同学玩。我周末经常到市政广场旁边的书店里免费看很久的书,第一次知道了几米

中考成绩很快下来了,我顺利考上了重高(巫山高级中学),这一大步,迈得很大很成功。

2003 年

这一年,从电视中了解到全国的 SARS 有多么严重,小县城倒是没有感觉到如此多的阴影,只是在进出校门时有仪器检测。

认识了一个人,我们成为了好朋友,她在此后的几年里对我生活和未来影响很大。

周末比较频繁出入网吧,首页都是 hao123.com,玩UC/QQ、上新浪看新闻、用 Email 、看电影、玩单机游戏。但一直坚持不玩网游,因为很多同学都因此成绩下滑厉害。我同学有一次告诉我一个网址,只要输入一个词语,就可以得到大量有关信息,我觉得这玩意真酷。当时我根本记不住那是 Google 还是百度

2004 年

也许是思考太多乱七八糟问题的原因,性格发生很大变化,成绩下滑得很快,对于自己的世界观和理想感到怀疑。

中午不睡觉,在操场上脱掉上衣打篮球,结识了一帮朋友。

发生了一些不愉快的事。

2005 年

传说中黑暗的高三真的到来时,一点感觉也没有,反而觉得高三是最好玩的一年。在班主任和数学老师做了大量思想工作之后,心理状态渐渐调整过来,成绩复苏,但仍然起伏不定。十分感谢陈老师和谭老师的帮助,尤其是谭老师让我明白数学背后的很多生活逻辑。

最疯狂的是,我和几个同学每天早上六点就到学校篮球场打球,打到七点多开始上课,这样坚持了一个多月。后来一直就想不通,当时哪来那么大的动力。

填报志愿时信息量太少,面对厚厚的一本志愿填报指南,无从下手,网上搜出来的东西也都不靠谱。也不知道怎么翻的,竟然翻到了暨南大学深圳旅游学院电子商务专业,当时头脑一热,觉得这专业好啊,在改革开放最前沿深圳,既学电子又学商务,我囧rz……

高考成绩不错,提前批进入现在的电子商务专业。相比我那些读机械、石油、制造、核工程的同学相比,我觉得自己很幸运,至少互联网有趣多了,虽然不怎么赚钱-:)

同时,我再也不是 13 年来无比听话的乖学生。

高考后的这个暑假,我学会了五笔输入法,现在一直用五笔。学了一周用了 100 多,现在还是觉得挺贵的。

2006 年

大一就在学院 BBS 上灌了一年的水,大把时间就这样浪费掉了,现在想来仍然后悔。根本原因还是对于大学生活的失望和不适应,以及心里那份傻傻的幼稚。

在此之前,我开始在新浪写博客,并逐渐培养自己对于专业的热情,同时接触到 SEO 这个概念,顺藤摸瓜爱上了 Google,从站长和 Blogger 的角度看不惯百度,一直持续到现在。

逼迫自己比较系统地看一些文章,熟悉互联网运作模式,了解了互联网上流传的各大网站的创业故事及其创始人;同时接触全面的网络营销知识。

学校生活很不如意,逃课非常多,挂科。

2007 年

开始反省大学生活中的得与失,以及环境造成的性格问题,在痛苦的挣扎之后决定要改变自我,塑造正确的价值观和世界观。这个改变很慢很久很痛苦,但好歹迈出了第一步。

四月份建立了一个 的独立博客,八月份换成 WordPress 并更换域名沿用至今。博客成为生活和学习最重要的一部分。

十一月份筹备的电子商务协会成立,毫不夸张地说,我希望这成为我大学四年里做得最成功、最有价值的一件事。因为协会,认识了深圳互联网圈的一些长辈和朋友,谢谢他们对我的帮助。

2008 年

今年的大事,基本上在我博客上都能够找到 :smile:

总结

1、过去十年我从农村走到县城,从巫山走到深圳,从一个人的发展轨迹来看,这十年很重要。每次我回到老家时,都有一个感慨,只有教育才可以改变那些孩子的窘迫现状和未来命运。

2、12 岁之前在农村老家的生活让我有一个非常快乐的童年,18 岁之前的中学生活让我有一个积极上进的少年,四年大学虽然有很多坎坷和弯路,但好歹悬崖勒马,最终没有错得太远。

3、基本可以断定,在可预见的将来,我都将与互联网为舞,不管这是好是坏,心里仍然有一股很浓烈的传统思想。我想,这是因为我是农民的儿子。

4、前十年我完成了从“农民”到“城市人”地域上的转变,下一个十年我应该会迎来从幼稚到成熟的蜕变,无论是事业上还是感情上。

Tags:, , , , | 42 Comments | 5,940 Views

2008/11/17 20:47

翻出去年协会成立时的那篇文章,才意识到不知不觉我们的已经成立一周年了。作为见识了协会这个年轻的学生组织筹备、成立、发展的电商专业学生,有很多感触。

创建协会的初衷非常简单,那就是热爱电子商务,想更好地学习电子商务,实现互联网梦想。一个学生组织的能力和资源往往是有限的,但是通过这种专业协会平台,能够将一群具有相同理想和兴趣的学生聚集到一起,相互交流与分享。的确,这种跨专业、跨年级的平台能够为会员带来信息的流通,能够带来更多学习的机会和资源。

当时考虑到电子商务专业的特殊性,协会成立时我们就与深圳的一些互联网企业建立了合作关系:企业负责人作为协会顾问,为协会发展提出建议,而学生则可以到企业里面实习发展,实现企业与学校的双丰收。虽然这种模式在具体实施上有一些细节没有很好地落实,但的确为电子商务学生提供了一些兼职、实习机会。

作为体制的一部分,要在学校里建立这么一个专业协会,我也遭遇到了来自各方面的阻力,这种阻力一直存在。我理解,这是不愿意改革和变通的那部分势力对于改革和创新最直接的反击,那是他们不自信的表现。

在大学里,学生会和团委基本是两个固有的组织,是一所高校的“标准配置”,也是“官方组织”,他们就像中国媒体行业里面的 CCTV 和搜索引擎行业的,在占据各种有利资源后表现得相当强势而有具有多种劣根性,甚至作恶——这似乎是中国高校的普遍现象和潜规则。

然而,高校需要创新,年轻的电子商务专业也需要创新,只有从根本上优化体制才有可能培育出更好的学生。所以电子商务协会一直在坚持,现任会长梁良和几位部长一直在努力做得更好,为同学们提供各种各样的培训和交流机会,为同学们争取尽可能多的宝贵资源。这种努力,就好像一个地方电视媒体要与强大的 CCTV 争夺资源那样困难。但至少,负责协会的同学们一直在努力。

2008 真是一个非常特殊的年份,这一年,中国发生了很多大事;这一年,中国改革开放三十周年,同时也是暨南大学重建50周年复办30周年,暨南大学深圳旅游学院成立十五周年;11 月 15 日是深圳校区 15 周年庆的日子,11 月 17日是电子商务协会一周年的日子,11月18日是暨南大学 102 周年的日子——连续的好日子。

昨天在暨南大学本部的时候,我碰到了一位老校友。他是暨南大学重建后的第一届学生,也就是 1958 年进入暨南大学。在我帮他拍了第二张照片之后,他很关切地问我是哪个学院什么专业的,我告诉他,我是深圳校区电子商务专业的。他说,深圳旅游学院我知道,你们是从深圳过来拍毕业照的吧。电子商务好啊,新东西,将来一定有很好的发展。当时我很感动,因为远离本部在另外一个年轻的城市,我们经常会受到各种各样的“歧视”,我们甚至已经习惯了向他们做出大量解释,以证明我们的确属于百年暨大,我们也是一样的暨南人。

这位大师兄激动地告诉我们,他退休九年了,以前曾是广州某医院公司的经理。他还拿出随身布袋里的很多宝贵老照片与我们分享,看到这些照片,我们都有一种很强烈的情绪,那就是暨南精神与校友的力量。临走时,大师兄还拿出纸笔,写下了他的联系方式,他希望我们将来发展好了一定要写信告诉他。

就好比 Web 2.0 的“去中心化”和“长尾理论”一样,更加垂直和专业的服务往往能够有更好的生存和发展空间,我想这个道理同样适合校园的学生组织,电子商务协会一心一意为电商学生考虑的意愿往往能够比其它组织带来更多好处。而目前处于相对弱势地位的群体,在不断的争取和自我提升下,却最有可能创造奇迹,奥巴马的胜利就是最好的证明。

协会还年轻,需要更多有志于在此领域深入发展的同学来共同建设,共同进步。“忠信笃敬”的暨南精神是我们的前进动力,与君共勉。

Tags:, | 3 Comments | 2,483 Views

2008/11/06 14:49

美国首位黑人总统巴拉克·奥巴马(Barack Obama)的胜利,是互联网新媒体和 Web 2.0 的又一次重拳出击,奥巴马在竞选中对于互联网的娴熟运用,可以毫不夸张地称之为 Web 2.0 时代的总统。奥巴马的获胜,誓必会引起互联网上更多关于这位黑人总统的讨论,译言上就有大量关于他的译文。

比起国内这些领导同志们在会议上憋足地照稿念一遍,美国总统的竞选中不乏出现过非常优秀的演讲。同样,奥巴马的获胜演讲也得到了足够多的关注。

《Change Has Come To America》
《美国的变革时代已经到来》

Hello, Chicago.
芝加哥的市民们,你们好!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
如果还有人对在美国是否凡事皆有可能这一点存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.
这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。

I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.
我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.
我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House. And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔•奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。

To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.
我的竞选经理大卫•普劳夫(David Plouffe)、首席策略师大卫•艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.
但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。

I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。

It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.
我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.
我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战—两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多盟国的关系。

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America – I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you – we as a people will get there.
前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺—我们作为一个整体将会达成目标。

There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can’t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it’s been done in America for two-hundred and twenty-one years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式—一砖一瓦而成、胼手胝足相续。

What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek – it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.
21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变—这只是我们进行改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。

So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers – in this country, we rise or fall as one nation; as one people.
因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街—在这个国家,我们患难与共。

Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House – a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends…though passion may have strained it must not break our bonds of affection.” And to those Americans whose support I have yet to earn – I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.
让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world – our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down – we will defeat you. To those who seek peace and security – we support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.
那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。

For that is the true genius of America – that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
这才是美国真正的精华—美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that’s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old.
这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安•尼克松•库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons – because she was a woman and because of the color of her skin.
她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。

And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America – the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条—是的,我们能做到—的人们。

At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.
曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can.
当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.
当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国家被拯救。是的,我们能做到。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.
她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.
人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问—如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?

This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time – to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:Yes We Can.
现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代—让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让“美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:是的,我们能做到。

Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.
感谢你们。上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。

via:槽边往事

Tags:, , | 2 Comments | 11,150 Views

2008/11/01 18:36
  1. 由深圳市人事局主办的2009年深圳市双选会,在深圳会展中心1号大厅举行,有很隆重的政府色彩。
  2. 全国各地高校毕业生纷纷涌到深圳,个人估计人流量十五万。深圳真的是宝地么?
  3. 展位企业中,几大银行和深圳本地的国企最受追捧。人踩人、踩死人,一点也不夸张。
  4. 全场排场最大、关注度最高的是招商银行,良好的管理体系、优秀的业务绩效、具有竞争力的薪酬待遇是很具吸引力的。
  5. 我在所有招聘企业中搜过了一下“电子商务”和“网络营销”关键词,找到六家企业。抱着玩玩的态度,去现场感受了一下气氛。
  6. 除了几大银行和国企,深圳还有很多牛逼的山寨机公司。如果有渠道路子的话,做这些公司的销售会很赚钱。
  7. 我不知道这个双选会进驻招聘的门槛有多高,反正我是打着灯笼都没有找到一家互联网公司。
  8. 我一共投了三份简历,一家软件公司的网络营销 、两家制造型企业的 SEO。传统行业想在互联网开展业务的,几乎都知道 SEO。
  9. 对于企业而言,这类现场招聘只需要一个展位加几个HR,一天下来可以得到几百份非常优秀的简历,成本很低,效率很高;对于求职者而言,超过一个小时的排队时间换来不超过30秒的自我介绍,成本很高,效率很低。
  10. 2005 级的学生面临萧条的经济环境和严重的就业压力,谁也不知道这份压力是否会持续到 2006 级同学身上。

2009深圳双选会

Tags:, | 12 Comments | 3,121 Views